Interview de Marc German pour le Courrier des Stratèges. 23'
21 décembre 2022
Les services ont accès à tous vos appareils connectés
18 décembre 2022
16 décembre 2022
La Bible n'est pas un livre sacré (2ème partie)
Voilà la deuxième vidéo avec Mauro Biglino et Paul Wallis sur la Bible
15 décembre 2022
La Bible n'est pas un livre sacré (1ère partie)
Une vidéo de Mauro Biglino et Paul Wallis (1ère partie), traduite par "Jeanne Traduction".
Deux excellents livres de Mauro Biglino si vous voulez aller plus loin :
- "La Bible comme vous ne l'avez jamais lue, Les Dieux sont-ils venus des étoiles ?"
aux éditions Atlantes
et
- "Le Dieu de la Bible vient des étoiles", de la traduction littérale des codex hébraïques initiaux"
Introduction à la vidéo, traduite de la vidéo originale (Elohim, finalement nous connaissons la vérité ! Le traducteur de la Bible du Vatican révèle une information choquante !)
En cherchant la signification profonde des mots-clés dans ces textes anciens, ils découvrent qu'une autre histoire, tout à fait différente, émerge, une histoire qui a des implications énormes pour notre compréhension de la race humaine et de notre place dans l'univers.
Pendant plus de deux millénaires, les lecteurs ont interprété les textes anciens de la Bible comme des histoires de Dieu, un récit sans faille dans lequel Dieu crée les cieux et la terre, la vie végétale et animale et finalement la race humaine. Cependant, un certain nombre d'anomalies dans les textes, ainsi que d'intrigantes questions de traduction, laissent entrevoir une autre possibilité.
Paul Wallis est un auteur de best-sellers internationaux, chercheur et spécialiste des mythologies anciennes. Au cours de la dernière décennie, Paul a étudié les mythologies et les récits ancestraux du monde entier afin d'en tirer des enseignements sur nos origines en tant qu'espèce et sur notre potentiel en tant qu'êtres humains.
En tant qu'ecclésiastique de haut rang, Paul a été docteur de l'Église, éducateur en théologie et archidiacre de l'Église anglicane d'Australie. Il a publié de nombreux ouvrages sur la mystique et la spiritualité chrétiennes. Il est un orateur populaire lors de sommets et de conférences dans le monde entier.
Le travail de Paul dans le ministère de l'église a inclus la formation de pasteurs à l'interprétation des textes bibliques. Son travail de traduction et d'interprétation biblique a révélé une couche oubliée de l'histoire ancienne, avec des implications de grande portée pour notre compréhension des origines humaines et de notre place dans le cosmos.
Mauro Biglino est un auteur italien à succès international, un chercheur et un érudit très réputé en hébreu ancien. Pendant de nombreuses années, il a travaillé pour la presse Saint-Paul de Rome en tant que traducteur de la Bible, fournissant avec une grande précision le sens littéral des mots hébreux pour les Bibles interlinéaires approuvées par le Vatican.
Il s'agit d'une discipline exigeante. L'érudit doit être rigoureux en évitant toute forme d'interprétation du mot et ne donner que le sens étymologique littéral de chaque partie du mot.
Les découvertes de Mauro l'ont mis en porte-à-faux avec les attentes conventionnelles du monde catholique et l'ont propulsé sur la scène internationale où son travail a ouvert un monde de mémoire culturelle enregistré dans la Bible, mais caché au public pendant des siècles par une traduction erronée et les dogmes de l'Église.
Ensemble, Mauro et Paul montrent que la signification des racines d'une série de mots clés de la Bible révèle une couche d'informations antérieure très différente de l'histoire de Dieu associée à la Bible. Caché à la vue de tous dans les pages de la Genèse se trouve un récit encore plus ancien, qui recadre toute l'histoire des débuts de l'humanité...
Le plus ancien mot de la Bible rendu par "Dieu" est le mot hébreu "elohim". Mais est-ce bien ce que ce mot signifie ? Et quelles sont les implications des choix de traduction de ce mot mystérieux ?
L'édition finale de l'ancien testament de la bible, le canon hébreu, comprenait la superposition d'une théologie magnifique et profonde sur des textes anciens. Malheureusement, traduire de manière erronée des souvenirs ancestraux traumatisants comme s'il s'agissait de rencontres avec Dieu est un choix lourd de conséquences.
La croyance en un dieu violent, xénophobe et hiérarchique a été utilisée à travers les âges pour justifier la violence, les guerres et toutes sortes d'abus. Toutefois, la fidélité avec laquelle les anciens manuscrits ont été conservés dans le canon hébraïque par d'innombrables générations de prêtres et de scribes signifie que notre génération peut maintenant revenir à ces artefacts fascinants de notre préhistoire et se demander comment les traduire différemment...